Цифры на польском языке с транскрипцией

Изучения цифр на польском является обязательным этапом на пути к освоению языка. Они столь употребительны, что игнорирование или желание оставить их «на потом» лишь тормозит ваше обучение. За примером далеко идти не нужно: за первые 2 дня в Польше мне пришлось с ними столкнуться столько раз, что я плюнул на программу по которой учился, и в срочном порядке стал изучать «еден, два, тши». Собственно, самое занятное, что в польском цифры вовсе не сложные, используют ту же механику построения как и в русском языке, а страшными кажутся лишь на первый взгляд (или слух, как кому удобнее 🙂 ).

Пожалуй, никаких «техник», облегчающих их изучение нет, нужно взять и заучить. Но я, всё же, разделил изучение на 2 этапа: за первый раз мы освоим первый десяток, за второй — все остальные.

Таблица использует уже привычный для нас формат со звучанием на польском языке (аля русской транскрипцией), но всё же я настоятельно рекомендую использовать знания алфавита, полученные в одном из предыдущих уроков.

Читайте также: Польский алфавит для начинающих с транскрипцией и произношением

Цифра На польском Произношение
00 zero [зэро]
01 jeden [едэн]
02 dwa [два]
03 trzy [тши]
04 cztery [чтэры]
05 pięć [пеньчь]
06 sześć [шешьчь]
07 siedem [шьедэм]
08 osiem [ошьем]
09 dziewięć [джьевеньчь]
10 dziesięć [джьешьеньчь]

Да, они немного перенасыщены шипящими, но что поделать — мы ведь польский с вами учим, не так ли? 🙂 Попробуйте довести до хорошего уровня знания базовых цифр, после чего можно приступать ко всем оставшимся.

Цифры 18+ 11+

Также как и в русском языке, все цифры начиная от одиннадцати используют в основе произношения первый десяток. Закономерности окончаний для русскоязычного здесь не должны составить особого труда ибо логика используется точно такая же.

Лишь один момент хотелось бы отметить: обратите внимание на произношение цифр, которые используют «5» и «9», они — исключение, ибо читаются не так, как пишутся. Связано это с естественным упрощением, ибо сложно выговаривается даже опытным поляком.

Цифра На польском Произношение
11 jedenaście [едэнаще]
12 dwanaście [дванаще]
13 trzynaście [тшинаще]
14 czternaście [чтэрнаще]
15 piętnaście [петнаще]
16 szesnaście [шеснашьче]
17 siedemnaście [шьедэмнашьче]
18 osiemnaście [ошьемнашьче]
19 dziewiętnaście [джеветнаще]
20 dwadzieścia [дваджьешьчя]
30 trzydzieści [тшиджьешьчи]
40 czterdzieści [чтэрджьешьчи]
50 pięćdzieśiąt [пеньджьешьонт]
60 sześćdziesiąt [шешьчьджьешьонт]
70 siedemdziesiąt [шьедэмджьешьонт]
80 osiemdziesiąt [ошьемджьешьонт]
90 dziewięćdziesiąt [джевьенджьешьонт]
100 sto [сто]
200 dwieście [двешьче]
300 trzysta [тшиста]
400 czterysta [чтэрыста]
500 pięćset [пеньсэт]
600 sześćset [шейсэт]
700 siedemset [шьедэмсэт]
800 osiemset [ошьемсэт]
900 dziewięćset [джьевеньсэт]
1 000 tysiąc [тыщьонц]

Видео

Хотелось бы заметить, что в видео «15» и «19» и т.д. произносятся по правилам «ę» (пеНтнашьче), скорее всего это сделано из-за того, что при съемке видео они специально старались сделать всё по-правилам. На самом же деле поляки так не говорят, в доказательство этого второе видео (*в наручниках через дверь*: долго будете здесь сидеть? // 15 лет, но буду подавать на апелляцию 🙂 )



Комментарии 17

  • Спасибо автору за проделанную работу. А вот читать комментарии этого Артура «якi вельми» виртуозно, со смаком оскорбляет собеседника, было страшно — такой выброс ненависти к чужому мнению у человека…

  • Полностью согласен с Артуром, что за произношение у Вас в таблице, послушайте видео, пожалуйста, сам живу в Польше и не слышал, чтобы поляки говорили [петнаще], нужно «пентнасьте», и у Вас пропущена буква «н».
    Буква ę (е носовое). Носовые [о] и [э] произносятся как сочетание “он”, “эн” (чистый гласный + согласный н) в позиции перед t, d, dz, с, dź, ć, dż, cz. Учите правила и исправляйте транскрипцию, так как просто жуть читать такое!
    Всего хорошего и успехов в изучении польского языка!

  • шь = ш, но никак не шьч = щ. Если произносить правильно и не думать, что это щ, то звук довольно сильно отличается

  • Окончание, мой друг, не читается -наще, потому что это ваще туфта чистой воды, только -насьте. Piętnaście — пентнасьте.
    Пеньсет от слова пень? По идее, должно быть пентьсет — pięćset.
    А это даже и после поллитры не выговоришь: джьевеньсэт! Я так понимаю, это дзевентьсет — dziewięćset?
    А шипящих явно переборщщщил. Их там поменьше будет.

    Всех благ, Артур.

    • Если вы, мой друг, хотите, чтоб вашу критику воспринимали не в штыки — давайте общаться со взаимным уважением.
      Вопрос о ще/сьце с ~70% перевесом выигрывает ще, лично делал опрос среди как русскоговорящих знакомых так и поляков. Слышиться вам насьце — пожалуйста, говорите так, будете казаться приезжим со въетнама. Не хотите соглашаться — смотрите видео и принимайте решение звучания как вам угодно.

      • Критику мою можно воспринимать так, как кому вздумается, а хоть бы даже и в штыки.
        Только вот учить народ говорить так, чтобы за версту слышно было, что вбил себе мочалку в глотку и кроме шипяще-свистящих ничего выдавить из себя не в состоянии, ссылаясь нa видео, – это к себе самому относится безо всякого взаимного уважения.
        Видео (и не в первый уже раз) посмотрел со всем своим великим удовольствием.
        Не хочу вас расстраивать, но у меня всё хорошо, чего о вас, мой друг, не скажешь. У вас серьёзные проблемы.
        Во-первых, со слухом, коль не улавливаете вы звуков определённого музыкального регистра (буковки „т”). Либо – с корой головного мозга, которая сигналы (от уха через нейроны передающиеся) отказывается читать.
        Во-вторых, с языком, потому что ни один компетентный и эрудированный (уважающий ещё, кстати, себя и своего собеседника) лингвист не умудрится так изумительно испохабить своё сообщение, допуская лишь три ошибки в двух соседних словах.
        Мой друг, взамен „со въетнама” нужно писать „из Вьетнама”.
        a). из „страны (название страны)”;
        б). название страны – заглавная буква (имя собственное);
        в). в названии страны не „твёрдый знак”, только „мягкий знак”. Не Въетнам, a Вьетнам. Почему так, объяснять не буду.
        Очень хорошо себе представляю, как выглядел „личный опрос” населения.
        Среди русскоговорящих знакомых большинство словарём уже не пользуется, так как по-русски говорит уже (почти) правильно. А среди поляков обнаружить тех, для кого piętnaście будет петнаще, sześćdziesiąt – шешьчьджьешьонт, pięćset – пеньсэт, sześćset – шейсэт, ну просто, удивительно, как просто.
        И, как итог. В-третьих. Вы, поистине, уникальный обладатель энциклопедического невежества.
        Всего вам самого-самого и привет по-польски.
        No właśnie. I bеz szacunku.
        Wykładowca bez szacunku, jak facecik bez jaj.
        Czyż mam sobie siedzieć na czterech literach i (z grzeczności) nic nie mówić, kiedy widzę to, co widzę?
        Jaja (większe niż mają słonie) widzę w tabelkach z „poprawną polszczyzną”.

      • Артур – это я в русском своём планшете. А во вьетнамском варианте – ARCHEE. Это к тому, чтобы не казалось, что под разными там „никами” хоронюсь.
        Так уж складывается, что нахожусь я сейчас в государстве, которое ты (надеюсь, что совершенно нехотя) унизил и оскорбил, название которому – Вьетнаам (Việt Nam).
        Несмотря на солидную разницу во времени, хотел бы ещё добавить (к уже написанному и высланному).
        Меняй мой друг транскрипцию (произношение) в своих высокомудрых таблицах. Потому что после таких „уроков” множится толпа русских (русскоязычных) „чайников”, которые и „чайниками”-то становятся по вине таких вот „учителей”.
        Видео-то как раз в порядке, а вот ты либо глух, как пень либо глуп, как тюлень.
        И уважение (no właśnie) тогда и обнаружится.
        Всех благ, Артур (ARCHEE).

        • Да остыньте вы уже, Артур.
          Комментарии тут останутся, люди их увидят и те, у кого частоты совпадают с вашими, будут говорить сьце.

          А теперь к тем, кто будет читать комменты: ПОСЛУШАЙТЕ своими ушами и принимайте саоё решение.

          • Туфтовая страница.
            Понятия зелёного о произношении.
            И никакой адекватной реакции.

          • Просто прояснить: на ваш взгляд адекватным было бы переписать статью не так, как слышит большинство, а так, как слышите вы. Согласен, очень объективный подход.
            Заканчивайте уже. Создавайте свой блог и учите людей говорить без шипящих.
            Удачи.

  • Как на белорусский слух, то число 11 звучит, как еденасьце, а не еденашьче. И остальные числительные вплоть до 19 точно так же. Откуда вы взяли шипящие?

  • произнесите «шьч» вместе, но чётко каждую букву. получившийся звук совершенно отличается от «щ». так что транскрипция не верная(

  • для произношения не правильно, произнесите едэнашьче и еденаще, должны понять. Я выросла среди поляков, произношение отличаю.

    • Спасибо за комментарий. Вы имеете ввиду едэнаШЬЧе вместо едэнаЩе ? Если да, то мы в русском произносим эту букву с мягкой «ш».

  • от 11 до 15 не правильно указана транскрипция. Не едэнаще, а едэнашьче!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *