Наверное, при сравнении двух любых языков в мире найдутся слова, которые звучат одинаково но при этом имеют совершенно разные значения. Например, с английского List переводится как список, а Tort — гражданское правонарушение. Но, как показывает практика, чем «роднее» языки тем больше в них противоречий. Если сравнивать русский с польским, можно найти сотни подобных слов, которые могут запутать любого неподкованного туриста.
В этой таблице вы можете найти 15 самых употребительных межъязыковых омонимов в польском языке , которые должны помочь вам не попасть в неловкую ситуацию при общении с западными соседями.
Слово | Читается | Перевод |
Dworzec | [двожец] | вокзал |
Gadać | [гадач] | болтать |
Jutro | [ютро] | завтра |
Kiedy | [кеды] | когда |
Komórka | [комурка] | мобильный телефон |
Miasto | [място] | город |
Mieszkać | [мешкач] | проживать (в жилье) |
Niedziela | [неджьеля] | воскресенье |
Owoce | [овоце] | фрукты |
Pierogi | [пероги] | вареники |
Prosto | [просто] | прямо |
Puszka | [пушка] | консервная (пивная) банка |
Sklep | [склеп] | магазин |
Zapominać | [запоминач] | забывать |
Zdanie | [здание] | фраза, предложение |
Смело можете отправлять эту статью тем, кто говорит о том, что польский язык прост в изучении 🙂
Удачи!