Алфавит польского языка с произношением для начинающих

Польский алфавит

В этом уроке мы познакомимся с польским алфавитом (alfabet polski), который является главным элементом в освоении польской грамматики и языка в целом. Собственно, польский алфавит состоит из 32 латинских букв из которых лишь 9 являются для нас чем-то новым. На изображении ниже Вы можете увидеть те из них, с которыми вопросов быть не должно, ибо так или иначе с ними сталкивался в жизни каждый. Попробуйте прочесть, не всматриваясь в нижнюю строчку, много ли сделаете ошибок?

Выделено зелёным — польская буква, ниже — соответствующий русский звук (внимание, не «а, бэ, цэ», но «а», «б», «ц»).

(Нажмите на изображение, чтоб открыть на весь экран)

Как видите, ничего сложного здесь нет, и всё же следует выделить некоторые моменты:

  • E — [э] — просто запомнить, что здесь твёрдая «э»;
  • L — [ль] — у поляков совсем (т.е. совсем-совсем!) нет нашей твёрдой «л», она у них (да и вообще в европейских языках) всегда немного мягкая. Если Ваша цель — разговаривать без акцента, учитесь правильно сразу;
  • G — [г] — на начальных этапах многие мои ученики очень хотели говорить «джи». Будьте внимательны. Для украинцев — буква «ґ», никак не «г»!;
  • J — [й] — любители сложностей так же пытаются произнести как «джи». Это всего-лишь «й» 🙂
  • Y — [ы] — вновь таки, многие изначально хотят говорить «у». Этому звуку соответствует другая буква в польском языке (ещё раз посмотрите в таблицу).

Ещё раз пройдите таблицу выше, а затем продолжим.

У нас остаётся 9 символов, наводящих на меня страх ещё в юношестве, когда я был в Польше на экскурсиях, слова не ведая на этом языке. Но за непонятными каракулями, к моему с вами облегчению, кроются односложные звуки, которые, если разобраться, довольно легко учатся!

Итак, «золотая девятка»: Ą, Ę, Ł, Ó, Ż, Ń, Ć, Ś, Ź

Разберём первых 5 — Ą, Ę, Ł, Ó, Ż:

  • Ą — [оу/он] — в конце слова произносится как «оу», перед согласной — «он». Дело практики;
  • Ę — [эу/эн] — в конце слова произносится как «эу» (замечу, поляки часто халявят и произносят в конце слова как обычное «э»), перед согласной — «эн»;
  • Ł — [?] — помните, что у поляков нет твёрдой «л» ? Так вот, там, где не требуется смягчение, используют эту букву (напр: весёлый — wesoły), выучить её исходя только из текста довольно сложно, это что-то среднее между «л», «в», и «у». Попробуйте произнести «л» не касаясь нёба, либо же сложите губы, как бы вы хотели сказать «у», но произнесите «в». Если Вы хотите говорить без акцента — настоятельно рекомендую сделать на этой букве упор.

    Ниже примеры использования этой буквы:

    Wesoły — [вэсоуы] — весёлый
    Hasło — [хасуо] — пароль
  • Ó — [у] — полностью соответствует русскому «у». Да-да, у поляков на один звук 2 буквы, ничего поделать здесь нельзя, «так сложилось исторически»;
  • Ż — [ж] — полностью соответствует русскому «ж».

Ну и последние. Заметили, что в польском языке нет мягкого знака? Как правило, его роль выполняет буква «i» (собственно, как и в русском «и» смягчает предыдущий согласный: «лось», «листья»), но есть и 4 вполне автономных мягких — Ń, Ć, Ś, Ź.

При этом…польский язык не был бы польским, если бы всё было столь просто.

В польском языке полностью отсутствуют мягкие звуки «ци», «си» и «зи»!

Собственно:

  • Ń — [нь] — всегда смягчённая «н»
  • Ć — [чь] — здесь нужно просто запомнить, всегда если вы видите смягчение данной буквы, нужно читать как «чь»;
  • Ś — [шь] — так же запомнить, всегда «шь»;
  • Ź — [жь] — (не путать с «Ż»!) и вновь таки — запомнить. Несвойственное в русском «жь».

Не сбавляя хода поздравляю — Вы познакомились уже со всеми буквами в польском алфавите.

Давайте теперь подумаем, что случится с этими же буквами «c», «s» и «z», если после них будет стоять «i», которая, как мы знаем, смягчает предыдущий согласный? Верно, ровно то же самое, что мы только что изучили. Полная таблица:

С последним мы уже немного перешли к следующей части, но всё же они, можно сказать, неразделимы, так что приступим.

Польское чтение и произношение

Если сравнивать с русскими «што» вместо «что», «малако» вместо «молоко», «севодня» вместо «сегодня», «в душе́» и «в ду́ше», польский ещё довольно читабилен.

Начнём, пожалуй, с ударения. Здесь, можно считать, повезло — почти всегда оно падает на предпоследний слог. Исключениями являются лишь некоторые формы и слова, которые, на минуточку, поляки сами чаще говорят с неверным ударением.

Кроме этого, стоит понимать ещё некоторые моменты:

  • CZ — [чъ] — посмотрите в табличку выше (c — ć — ci). «Z» в данном случае просто делает звук твёрдым. Здесь не зря стоит твёрдый знак, это потому, что в русском языке отсутствует твёрдое «ч» (чай = «чяй»), поляки же, в данном случае, произносят именно ту, твёрдую «чъ». Попробуйте сказать «чэшки» вместо чешек и Вы поймёте, о чём я говорю;
  • SZ — [ш] — ещё раз смотрим на табличку выше и улавливаем откуда ноги растут (s — ś — si);
  • RZ — [ж] — тот же принцип, только катализатором здесь является «R». Как Вы могли заметить, звук полностью соответствует таковому в букве «ż». Второй случай, когда у поляков один и тот же звук может обозначаться по-разному;
  • CH — [х] — самый откровенно ненавистный мною (ибо ломает и так с трудом прослеживающуюся логику в польском). Но, благо, учится довольно просто. И да, третий случай, когда у поляков один и тот же звук пишется по-разному (ch = h);
  • DZ — [дз] — добавил, чтоб не отставать от коллег по цеху. По факту проблем с этим почти ни у кого не возникает, но всё же упомянуть стоит — dz, dż, dź всегда произносятся одним звуком.

Ах, да, видите в табличке большую ячейку справа? Это именно тот показательный случай, как можно (хотя бы примерно) написать ту или иную букву. Потерял «ch — h». Наше «х» больше соответствует польскому «ch»: хлеб — chleb, химия — chemia и т.д.

Ну и доводя это всё до логического конца, немного облегчающие жизнь правила:
1. Что легче сказать — пжепрашам или пшепрашам? Тжиста или тшиста? Кживы или кшивы? Полякам — тоже. После букв «t», «p» и «k» — «rz» читается как «sz» [ш];
2. Буква «i» смягчает не только предыдущий согласный но и следующий гласный, что даёт возможность компенсировать наши звуки «е», «ю» и «я».

Если Вы знакомитесь с алфавитом впервые, из всей информации выше у вас в голове не усвоилось скорее всего ничего 🙂 Специально для этого была сделана сводная таблица, в которой можно увидеть все закономерности в польском алфавите и произношении. Для закрепления материала желательно пройти все слова из неё не подсматривая в колонку «Звучит на русском».

Внимание!
В таблице перевод слова «Bardzo» некорректен! Переводится как «очень»! В ближайшее время изображение будет отредактировано.

P.S: табличка содержит часто употребляемые слова, потому не ограничивается только существительными.

Удачи в изучении польского языка!
Если Вы хотите скопировать к себе материал, пожалуйста, оставляйте ссылку на оригинал.

Комментарии 29

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *